Osca també és Osca (o Uesca)

Osca, la capital de l'Altaragó és una ciutat que val la pena conèixer. A mi, m'encanta. Romànic ferm a l'església de San Pedro el Viejo, elegant gòtic a la catedral (amb retaule d'alabastre del valencià Damià Forment, el mateix autor d'un altre, també magnífic, al monestir de Poblet) i barroc càlid a San Lorenzo. Un passeig per la via comercial del Coso o travessar el Parque a la fresca val la pena, per capir l'esperit d'una petita ciutat, poblada bàsicament de funcionaris. I a l'agost, Sant Llorenç, grans festes patronals. Per a mi, naturalment, tenint en compte que tots els meus avantpassats són del Pirineu oscense, anar-hi sempre em porta records bons de bona gent (com diria amb l'eloqüència tan lloada per Enric Juliana, la Carme(n) Chacón). Aquests dies hi he pensat després de la divertida queixa de la S.D. Huesca (prou apurada aquest any per mantenir la categoria a la Segona Divisió A), tramesa fa uns dies al Barça i a la Lliga de Futbol Professional, lamentant la traducció de la seva denominació al català.

Curiós, sobretot, perquè (si no fos per l'encegament que provoca l'enveja al veí) aquesta denominació no els hauria pas de sorprendre, ans al contrari l'haurien de sentir com a molt pròpia. Només cal mirar l'escut de la ciutat, on abans apareixia (en versions antigues) la llegenda "leal, heroica, invicta", i on sempre i en l'actual trobareu en llatí a la base en lletres de plata "V.V. Osca" o "Urbs Victrix Osca" (Ciutat Vencedora Osca). Es tracta, doncs, del nom romà de la capital altaragonesa i de la mateixa denominació trobada a les monedes de l'època, segons sembla (potser amb més pa que formatge), com a reconeixement atorgat per Juli Cèsar per la participació dels seus habitants a la batalla d'Ilerda. Als actuals dirigents de la S.D. Huesca els ofèn l'ús del terme original llatí i només els preocupa assumir la defensa de la denominació castellana. Fora més lògic que lluitessin per salvar la pròpia aragonesa: "Uesca (en castellán Huesca) ye una ciudat d'Aragón y capital d'a provincia d'o mesmo nombre u tamién clamata Alto Aragón y d'a comarca d'a Plana de Uesca. Situata en o centro d'una depresión clamata tamién Plana de Uesca teneba, en 2010, 52.347 habitants en una superficie de 161 km2 a 488 m. dencima d'o mar d'Alicán y a una distancia de 70 km d'a vicina Zaragoza.)"

Comentaris

  1. El nom del club no te pq ser el mateix que la ciutat, per exemple AC Milan es diu Milan en angles i no Milano. Ara aixo no treu tots els manyos siguin una colla de fanatics analfabets anticatalans, i el que pitjor suporten es que el catala al seu pais tingui 3 cops mes parlants que aquesta llufa medieval abandonada que ells consideren la seva llengua.

    ResponElimina
  2. Us poso un intercanvis de tweets amb l'Albert Rivera al respecte. M'ho vaig passar d'allò més bé curtcircuitant la seva lògica.
    Tot comença quan el Rivera reenvia un missatge que diu:

    Donde las dan...las toman...RT @narcisnaudi: RT @elperiodico_cas: El Huesca pide al Barcelona que no le llame "Osca" dlvr.it/19jrcl

    I jo que li dic:
    @Albert_Rivera Va, home va. Potser dius Deutschland enlloc Alemania/Alemanya. O sent futbol dius Bayern München enlloc de Bayern de Munich.

    @Pep_tf llavors estàs d'acord en dir Lérida en castellà i Osca en català no?

    La meva resposta:
    @Albert_Rivera Bé diuen Lérida i Gerona més enllà de l'Ebre.

    @Pep_tf no no, et dic que si et sembla bé que quan es parla o escriu en castellà sigui on sigui s'escrigui Lérida? Seràs coherent supuso?

    @Albert_Rivera Que cadascú ho escrigui com vulgui. Si aquest és tot el problema. Fins i tot en cañí Castefa, etc.

    I aquí anem a fer que es contradigui:
    @Albert_Rivera Ara bé, el congrés va aprovar com a únic nom Gipuzkoa y Bizkaia. Amb els bascos no es fica ningú, però amb els catalans...

    I el Rivera contesta:
    @Pep_tf i ara que hem d'aprovar únic nom de tots els pobles d'Espanya? Huesca, León, Cádiz...?

    @Albert_Rivera Això hauries de preguntar-ho als del FC Huesca/Osca.Són ells els que han començat la polèmica i vosaltres els que l'aprofiteu

    I llavors silenci fins al dia següent, en que després de molt meditar només pot argumentar:
    @Pep_tf la polèmica la comença qui vol que en castellà es diguim els topònims en català i després en català no els diu en català.
    (tal qual, suposo que amb les neurones foses volia dir castellà al final de la frase)

    I aquí una aportació de l'@enricmolina que es suma a la conversa.
    @Pep_tf @albert_rivera Als andorrans ningú els retreu com diuen cap topònim espanyol. Ni als portuguesos tampoc. Ho anem captant?

    ResponElimina
  3. Molt bona la conversa i encara millor la fuetada final de l'Enric Molina. *zptaz!*

    ResponElimina
  4. Des del punt de vista de llengua el correcte crec que és quan es parla en castellà dir Huesca i quan es fa en català: Òsca. A mi m'importa un "pito" si els castellans quan parlen entre ells diuen Gerona o Lérida, mentre la denominació al nostre territori sigui Girona i Lleida.

    Amb els de Ciudadanos es pot donar molta canya doncs tot és basa en el seu ultranacionalisme espanyol. No hi ha més i és fàcil que el seu discurs, per a nosaltres, no sigui coherent.

    ResponElimina

Publica un comentari a l'entrada

Entrades populars d'aquest blog

Perplex davant un immens i letal error (#2016nideconya)

Catalunya, dona maltractada (#marxemja)

Bestiari del procés: A. López-Fonta, A. Oliveres i J. Planas